Ancora da Sasso Marconi:
Dìn, dàn, dón
Ai é mórt Tugnón
Tugnón dai pì
Ai é mórt mì zì
Mi zì da Milàn
Ai é mórt un càn
Un càn pilè
Ai é mórt un frè
Un frè capuzén
Ai é mórt un pipién
Un pipién sànza la có
La mérda l’é tótta tó.
Un gioco di adolescenti, consisteva nello scrivere ogni verso su un foglio ci carta ripiegato. Le parole tra parentesi erano indicate con un disegno e nel penultimo verso era il nome del destinatario della…lettera d’amore:
Questa è una lettera scritta d’amore
volta il foglio e troverai un (fiore).
Questo è un fiore che in terra cresce
volta il foglio e troverai un (pesce).
Questo è un pesce che in terra muore
volta il foglio e troverai un (cuore).
Questo è un cuore d’amor trafitto
volta il foglio e troverai lo scritto.
Giura d’amarmi e di volermi bene
sai che amando te mi si distrugge il seno
non sai che dopo Dio
io amo te amami (…) mio
e morirai con me.
Famose sono le parole “rifatte” del noto tango “A media luz” (in doppia versione):
Và là, và là, Chicàn,
t’è fàt ‘na buiarì:
t’am è lasè la Gióllia oppure (t’è lasè la tó schéccia)
ch’at éra màta drì! ----------- (parché ai puzèva i pì!)
Burlesca invocazione di pazienza (parafrasando un detto francese):
Ah, bon Dieu de la France
venì pur vù
che quel de l’Italie non è plù bòn!
(oppure)
che quel de l’Italie l’è molte brótt!
-
Paolo Canè
Nessun commento:
Posta un commento