VOCABOLI...PROVERBIALI!
Sempre alla ricerca di vocaboli antichi o, quanto meno, strani, ho riletto i circa 1520 “Proverbi Bolognesi” che Alberto Menarini raccolse nell’omonimo libro del 1971 (poi ristampato nel 1995) e nel suo “Pinzimonio Bolognese” del 1985. Credo che il Maestro li abbia menzionati tutti, anche se alcuni sono simili o addirittura doppioni, o almeno tutti quelli che sono pervenuti fino a noi. Ma non è dei proverbi che voglio trattare, quanto dei vocaboli usati in essi. Questa mia ricerca non vuole certo riesumare antichi termini per cercare di rimetterli in circolazione, ma l’intenzione è quella di studiarli, ripulirli e conservarli, proprio come farei con antiche pietre, che vorrei consegnare al posteri e con le quali non vorrei certo costruire la mia casa!
Nella stesura dei suoi proverbi, Menarini ha usato (giustamente) la grafia così come l’ha trovata, riservandosi poi eventuali chiarimenti nella traduzione italiana che seguiva. Io invece li ho in gran parte “tradotti” nella grafia menariniana, in modo da renderli immediatamente riconoscibili al lettore di oggi. Si tratta di almeno 150 voci, in gran parte in disuso, ma non saprei dire se le differenze da quelle del dialetto odierno siano dovute:
a) a mutazioni naturali (più volte infatti ho detto che ogni generazione usa il proprio dialetto e che nel tempo cambiano soprattutto i vocaboli).
b) ad esigenze di rima o di metro
c) ad appiattimento su vocaboli della lingua toscana, da dove magari alcuni proverbi sono stati “importati”.
d) a veri e propri termini antichi che si sono dissolti nel tempo.
Li ho divisi qui in tre gruppi che andiamo a vedere in sequenza.
Il primo contiene frasi doppie o locuzioni delle quali riporto la forma antica, ormai in disuso, la traduzione italiana e la forma analoga in uso oggi:
ANTICO | ITALIANO | ATTUALE |
a l'avanzè | in arrivo | In arrìv |
a s'acóii | ci si prende | a si ciàpa |
àqua ed currì | Acqua corrente | àqua curànta |
at l'inchègh | Me ne frego | am n'infrégh |
dèr l'imbèl | Criticare | critichèr |
fèr zìra | Far complimenti | fèr di cuncón |
fìvra tarzèna | Febbre terzana | malaria |
inànz tràt | in anticipo | In antézzip |
màss mandè | ambasciatore | ambasadàur |
mèl pinté | Pentito | pinté |
n'quànd | se non quando | sàul quànd |
pàir nézzi | Pere marce | pàir mèrzi |
pàn brón | Pane scuro | pàn nàigher |
pórch zignèl | cinghiale | zingèl |
Il secondo gruppo contiene vocaboli in gran parte superati, molti dei quali sono singolarmente simili alla lingua italiana. Non ho messo nessuna “traduzione” nel dialetto d’oggi, poiché si tratta in massima parte di parole che oggi nessuno dice più.
ANTICO | ITALIANO |
| ANTICO | ITALIANO |
|
|
|
|
|
afèrs | Addirsi |
| marzèr | marcire |
aflétt | Afflitto |
| minzunèr | menzionare |
alóch | Allocco |
| paciacarén-na | fanghiglia |
amanvè | Pronto |
| pàigla | pece |
arcólt | Raccolto |
| parè | riuscita |
arfiadèr | Rifiatare |
| pàver | papero |
atànders | Attenersi |
| pimpinèla | pimpinella |
avlè | Velato |
| pióva | pioggia |
balzàn | Prematuro (grano) |
| pórzer | porgere |
biesmèr | Biasimare |
| pretèrit | preferito (passato) |
burla | fossetta sul mento |
| pultràn | poltrone |
calànder | Calende |
| pussiàn | possedimento |
capózz | Cappuccio |
| quàid | quieto |
cavàz | Potatura |
| ràif | refe |
cavzèl | Capezzale |
| ràza | rovo |
chmèr | Comare |
| róch | rantolo |
ciùsa | Chiusa |
| rumetgàz | eremitaccio |
cócch | Fesso |
| rumétta | eremita |
cól | Cavolo |
| rustézz | tizzone |
c'pgnèr | Snervare |
| sànn | senno |
cucìr | Cocchiere |
| scuvèr | scovare |
cumiè | Commiato |
| sèld | integro |
cunzèr | mettere a posto |
| sèvi | saggio |
curbèl | Corbello |
| sfraschèr | disboscare |
danièl | verruca sulla guancia |
| smóiia | ranno |
estrémm | Estremi |
| sofrìr | soffrire |
fràsca | insegna d'osteria |
| spianères | avverarsi |
fughlèr | Focolare |
| spluchères | strapparsi i capelli |
gabàn | Giaccone |
| stèl | scheggia di legno |
gargóii | bolle della pioggia |
| ucàrrer | occorrere |
granisiàn | Granigione |
| urdìr | ordire |
gràp-garavlén | grappolo-grappolino |
| urlèr | ululare |
gridèr | Gridare |
| verminàus | verminoso |
làuv | Ingordo |
| zà | giogo |
lìra | Libbra |
| zàis | cece |
madón | Zolle |
| zànz | ciance |
manvèl | mannello (frumento) |
| zéder | cedere |
martóff | Fesso |
| zói | gioielli |
Infine il terzo gruppo che pure contiene parole obsolete, delle quali però ho aggiunto anche la “traduzione” nel dialetto d’oggi, poiché si tratta di vocaboli che, pur cambiati, tutti usano ancora quotidianamente.
ANTICO | ITALIANO | ATTUALE | ANTICO | ITALIANO | ATTUALE |
|
|
|
|
|
|
acumdèr | accomodare | Aiustèr | masèra | massaia | arzdàura |
agiachèrs | giacere | stèr a zèzer | murràia | morìa | murì |
amèr | amare | v'làir bàn | mustàz | viso | fàza |
arestèr | rimanere | Vanzèr | nascóst | nascosto | ardupiè |
armagnèr | rimanere | Vanzèr | Óm | uomo | ómen |
armàur | rumore | Gatèra | Padìr | digerire | digerìr |
arpànder | nascondere | Ardupièr | Parlèr | parlare | c'càrrer |
arusìr | arrossire | d'vintèr ràss | patìr | patire | padìr |
bagnè | bagnato | Móii | Pàtt | peto | scuràzza |
bartén | grigio | Grìs | piànzer | piangere | zighèr |
bazghèr | bazzicare | Bazighèr | Plàus | peloso | pelàus |
càmpa | vita | Vétta | Pótt | bambino | ragazól |
cànta | canzonetta | Canzunàtta | Pulsén | pulcino | pipién |
castràn | castrato | Castrè | Purasè | molto | dimóndi |
chèsa | casa | Cà | P'zén | piccino | cinén |
ciùs | chiuso | Asrè | P'zóla | toppa | pèza |
clàmb | piccione | Pizàn | Ràigla | regola | régola |
cmód | come | cómm-cumpàgn | rincràsser | rincrescere | agrivèr |
cunsànzia | coscienza | Cusiànza | Róza | ronzino | runzén |
dèster | destro | Drétt | sàcc' | secchio | mastèla |
dscherziàn | discrezione | Discreziàn | Sanitè | salute | salùt |
dulàir | dolere | c'pièser | servizièl | clistere | clistéri |
èvra | (lei) apra | (a) vèrra | Sigurtè | garanzia | garantì |
fàngh | fango | Sóii | Spzièl | farmacista | farmazésta |
fàss | crepato | Carpè | Stràtta | affanno | afàn |
férsa | rosolia | Rosolì | Sunài | coglione | quaiàn |
frizza | fretta | Fùria | Tasàir | tacere | stèr zétt |
gnént | niente | Gnìnta | Tèser | tacere | stèr zétt |
lechèr | leccare | Pluchèr | Udìr | udire | sénter |
lùgh | luogo-posto | Sìt | ventùra | fortuna | furtón-na |
madóna-sózra | suocera | Suòcera | zupghèr | zoppicare | andèr zóp |
Maièl | maiale | Ninén |
|
|
|
Nessun commento:
Posta un commento